Skip to content
Lastis Global Logo
  • HOME
  • ABOUT US
    • OUR STORY
    • WE ARE HERE
  • SERVICES
    • Localization / LQA
    • Quality Assurance (QA)
    • Player Support (CS/CM)
    • Game Sound / Voice Recording
  • PORTFOLIO
  • BLOG
  • CONTACT US
    • CONTACT US
    • CAREERS
  • 日本語
    • 한국어 (韓国語)
    • English (英語)
    • 简体中文 (중국어 간체)
Lastis Global Logo
  • HOME
  • ABOUT US
    • OUR STORY
    • WE ARE HERE
  • SERVICES
    • Localization / LQA
    • Quality Assurance (QA)
    • Player Support (CS/CM)
    • Game Sound / Voice Recording
  • PORTFOLIO
  • BLOG
  • CONTACT US
    • CONTACT US
    • CAREERS
  • 日本語
    • 한국어 (韓国語)
    • English (英語)
    • 简体中文 (중국어 간체)

blog

  • 전문 게임 번역가가 말하는 게임 번역의 필수 요소는?

    ゲーム専門翻訳家が語る、ゲーム翻訳において欠かせないものとは?

    ゲームは主にユーザーに楽しんでもらうことを目的として開発されるため、ジョークやユーモア、カルチャー的な要素が含まれた台詞が多く登場します。ではローカライズにおいて、そのゲームならではの面白さを保つにはどうすれば良いでしょうか。

    Read Article
  • 日本・中国・韓国でゲームを成功させる方法

    アジアは、ゲーム開発者やパブリッシャー、ゲームハードウェア企業、インフラ提供業者、そして投資者たちに様々なチャンスを与える、世界で最も重要なゲーム市場の1つです。

    Read Article
  • Latis Globalがネイティブ翻訳家と共にローカライズを行う理由

    Latis Globalは、グローバルネットワークを通じて様々な言語のネイティブ翻訳家と繋がっています。

    Read Article
  • 「ミニオンズ」の言語は何語なんでしょうか?

    「ミニオンズ」において、最も愛らしく、興味深いところの1つは、ミニオンたちが使う言語、すなわちミニオン語です。ミニオン語は思ったより簡単かもしれないし、難しいかもしれません。

    Read Article
  • 유저에게 게임의 만족도를 높일 수 있는 방법은 무엇일까요?

    ゲームユーザーの満足度を向上させる方法とは?

    専門的なゲームQAサービスを利用することで発売前に問題を把握・解決でき、予期しない問題を防止し、全てのユーザーに快適なゲーム体験を提供することができます。

    Read Article
  • 2023 현재 유저들은 게임을 어떻게 즐기고 있을까요?

    2023年現在、ユーザーはどのようにゲームを楽しんでいるのか

    今のゲーマーたちはゲームプレイ、ゲーム動画視聴、コンテンツ制作、ソーシャルメディア活動など、より様々な方法でゲームに参加しています。

    Read Article
  • 게임 번역 품질에 만족하십니까?

    ゲーム翻訳のクオリティに満足していますか?

    LQAは単なる校正ではなく、翻訳されたコンテンツの品質や正確さに対する総合的なチェックです。これにはメニュー、ユーザーインターフェース、スクリプト、エラーメッセージといった、画面に表示されるすべてのテキストが含まれます。

    Read Article
  • ゲーム吹き替えと映画吹き替えの違い

    吹き替えを伴うローカライズは、その言語を話すプレイヤーの期待を高いレベルで満足させられる効果的な方法の一つです。

    Read Article
  • How game dubbing has helped games succeed in global markets

    吹き替えで世界的な成功を遂げた数々のゲーム

    ゲームの様々な要素の中で、ゲームに対するプレイヤーの強い愛着を形成させる最良の方法は吹き替えです。吹き替えされたゲームは、プレイヤーにさらなるスリルと感動を与えます。

    Read Article
  • What you need to know when translating your game into Chinese

    ゲームを中国語翻訳する前に、まず知っておくべきこと!

    ゲームの本質を保ちながらも市場ごとの言語や文化の違いを考慮し、簡体字や繁体字に翻訳できれば、各市場のプレイヤーに最高の体験を提供できるようになり、結果的に売上向上にも大いに貢献するでしょう。

    Read Article
  • 게임 번역에 가장 많이 사용되는 언어는 무엇일까요?

    ゲームを翻訳する際に最も選ばれている対応言語は何か?

    翻訳は、そのゲームが市場で優位に立つための方法のひとつです。ほとんどのプレイヤーは自分の母語でゲームを遊ぶのが一番だと考えているため、翻訳をすることでストアでの露出増加やアプリランキング、ダウンロード数の上昇を促すことができます。

    Read Article
  • 게임을 즐기며 돈 버는 사람들

    ゲームを楽しみながらお金を稼ぐ人たち

    今の時代は、アイデアさえあれば誰でもオリジナルのゲームを制作し、販売することができます。これは、Roblox、Steam、App Storeのようなオンラインプラットフォームの登場により実現したものです。

    Read Article
Previous234Next
Lastis Global Logo

グローバルローンチを成功させるため、パートナーとしてサポートいたします。

今すぐLatis Globalにお問い合わせください。

今すぐお問い合わせ!

Service

Localization / LQA Test
Quality Assurance (QA)
Player support (CS/CM)
Game Sound / Voice Recording

Contact Us

ADDRESS : 2F, Samhaksa-ro 33, Songpa-gu, Seoul

TEL : +82-70-8270-8500

EMAIL : contact@latisglobal.com

Latis Family Site

© Copyright 2004 - 2025 | LatisGlobal | All Rights Reserved

Page load link
Go to Top