Localization / LQA

ゲームローカライズとLQA Test

ゲームローカライズに関する豊富な経験とノウハウに基づくローカライゼーションを提供します。

ゲーム専門翻訳家・レビューアー・ネイティブスピーカー及びエンジニアが一つのチームとなって構成されたT.E.Pシステムで高品質のサービスを提供します。

文化的・機能的要素及びユーザーの経験を考慮し、ゲームへの没入感を最大限に高めます。

高品質

LOCALIZATION SERVICE

ゲームジャンル別に特化した担当翻訳家・レビューアー・ネイティブスピーカー・エンジニアリング・ PMを配置することにより、高品質なローカライゼーションを提供します。

  • ローカライズプロジェクト管理・企画
  • ゲームスクリプトのローカライズ
  • UIのローカライズ
  • ユーザーマニュアルのローカライズ
  • コミュニティのローカライズ
  • ゲームマーケティング資料のローカライズ
  • Web Site のローカライズ
  • APP のローカライズ
  • 画像のローカライズ
  • ネイティブスピーカーによる検収 (Polishing)

インゲームLQAテスト

言語的QA
  • 未翻訳、誤訳の確認・修正
  • ボタン・UI一貫性イシューの修正
  • 二重調査排除
  • NPCの語調の修正
  • 組み合わせフレーズ表示イシューの修正
ビジュアル QA
  • テキスト領域イシューの修正
  • タグがソースを読み込めない/せいじょうに表示されないイシューの修正
  • テキストの並び替え修正が必要なイシューの修正
リライティング QA
  • ゲームの状況に合わせる修正が必要なテキストのリライティング
  • ゲームの特性に応じた用語コンセプトの提案・リライティング
機能 QA
  • キーボードイシュー確認
  • リンク/コマンド/ゲームコードイシュー確認
  • ゲーム性能テスト
  • オーディオ不具合確認
  • 誤字脱字/言語エラー確認
  • NPCイシュー確認
PORTFOLIO

Latis Globalと共に歩んできたグローバルゲームリスト

モバイルゲームからコンソール・PCゲームまで

年間100社以上の開発企業と450件以上のプロジェクトを遂行しています。

グローバルローンチに必要なカスタムトータルゲームサービスで、様々なリファレンスを有しています。