如果最小化投入各个阶段的人力,并利用充分的时间来完成各阶段工作的话,日程虽然会被延长,但得到的品质却会是最好的。本地化其实就是耗时与品质的权衡,专业的本地化公司会在保证一定水准以上的品质的前提下,提出最恰当的日程方案。
由于游戏的主要目的是娱乐用户,因此游戏中有很多玩笑、文化元素和幽默的台词。那么在本地化过程中怎样才能保留游戏原有的乐趣呢?如果您计划拓展新的海外市场,并苦恼于要翻译成哪种语言,那么,今天的博客文章会为您提供帮助。
您想在亚洲市场发行游戏吗?亚洲是世界上最重要的游戏市场之一,为游戏开发者、发行商、游戏硬件公司、基础设施提供商和投资者提供各种机会。今天我们来看看韩国、中国、日本及其他亚洲国家的热门手游体裁和趋势,以及拓展市场的方法。
母语者是指从小就掌握该语言的人。当然,就像我们也会专门去学习语言一样,并不会因为从小就掌握了一门语言就能成为专业的语言学家。作为专业游戏服务商,乐递士国际已建立全球网络,为您提供各类语种的母语翻译师,接下来我们具体了解一下。
小黄人最可爱、最有趣的一点是他们使用的语言,小黄人使用小黄人语,也被称为“香蕉语”。小黄人的语言说难也难,说简单也简单。如果仔细听小黄人说的话,就会发现一些有趣的东西。小黄人使用的语言里有法语、英语、西班牙语、印地语和韩语。
芬兰制作的从《愤怒的小鸟》(Angry Birds)到《部落冲突》(Clash of Clans),都是曾风靡全球的手游,2022年~2026年预计年平均增长率为7.8%。
随着游戏开发的复杂化,游戏逐渐在娱乐产业中占有重要地位。在音响导演看来,游戏配音是极具魅力的行业。游戏配音需要有娱乐领域的专业人士,根据游戏导演向音响导演要求的多样化声音(配音)以及细微化语气,音响导演运用母语配音员纯熟的配音并进行适当的指导。