グローバルゲーム市場の活性化に伴い、多くのゲーム開発会社やパブリッシャーがゲームをリリースする際、多様な言語でサービスを提供しています。しかし、ゲーム産業で競争力をつけるためには、他の人と同じ方法で翻訳サービスのみを提供してはならないと思います。様々な言語に翻訳し、各国のゲームユーザーの特性に合わせて改善し、潜在的なユーザーを増やす作業を行わなければなりません。
では、ゲームをどんな言語に翻訳しなければならないでしょうか?
海外市場に進出するゲーム開発企業に、ゲームローカライズおよびゲーム運営サービスを提供しているラティスグローバルで、ゲーム市場調査企業であるNewzooのグローバルゲーム市場報告書を中心に、今後ゲームのローカライズにどのような言語が予測できるのか調べたいと思います。
1. スペイン語
多くのラテン系の人々は、ゲームを通常の余暇時間として扱うよりも贅沢な行為と見なす傾向が強いため、スペインのゲーム市場は他国と比べて、そこまで活性化していません。しかし、スペイン語は英語と中国語の次に世界で3番目に多く使われている言語であり、アメリカでスペイン語を使用しているヒスパニック系の人々を考慮すると、2020年現在6,210万人であり、アメリカ人全体の約20%がスペイン語を使用しているため、この言語を攻略するのならば決して小さな数字ではありません。
2. 中国語簡体
中国のビデオゲームは世界主要市場の一つで、中国人口の5億人以上がゲームをしているそうです。中国ではGoogle Playストアは禁止されており、現地の様々なアンドロイドストアを運営しているので、中国市場だけのためのローカライズは必須です。また、中国はゲーム関連の厳格な規定を施行しているため、中国の規定に従いゲームコンテンツを変更しなければならず、毎年承認されるゲーム数が限られているので、承認されるまでに最低80日かかりますが、世界で最も多い人口をターゲットにするためには、中国語は必須です。
3. ブラジルで使われているポルトガル語
ブラジルはラテンアメリカでもっとも収益率の高い国であり、ゲームをブラジルで使われるポルトガル語に訳せばラテンアメリカの半分を攻略できます。また、現地人は英語のレベルが低いので、現地の言語に翻訳した方が良いです。 また、ブラジルではゲーマーの割合が男性より女性の方が多く、ビデオゲームやPCゲームよりモバイルで行う割合が大きいとされています。このような特性を考慮し、モバイルゲームのローカライズ作業を集中攻略する必要があります。また、ブラジル人の大多数は安価なモバイル機器を好むため、機器の容量が2~4GBと低いので、これに合わせてゲームやアプリを最適化させる必要があります。
4. ロシア語
ロシアのゲーム部門は、2024年まで27億ドル以上の成長が見込まれていることから、ロシア語はビジョンがある言語であり、ロシアはヨーロッパで最大のゲーム市場として注目されています。統計的にロシアは、他国に比べてローカライズされていないゲームサービスに対して否定的なフィードバックをよくするといわれています。
5. イタリア語
イタリアは人口の38%に当たる1670万人のゲーマーが存在し、世界10大ゲーム市場の一つで、イタリア語はイタリア、スイスおよびサンマリノで使われている言語です。イタリアゲーム協会の調査によると、イタリアのゲーム産業は2018年から2021年までに45%の成長を遂げ、1,600人以上の開発者と160のゲームスタジオに成長しました。イタリアは、英語を使用する人口が低く、すでに高品質のゲームローカライズサービスに慣れている国です。
6. フランス語
フランス語に翻訳することになるとモナコ、ベルギー、スイスおよび一部アフリカ諸国にも接点が生じます。また、カナダの人口の約20%程度がフランス語を使用するので、カナダの一部のゲーム市場を攻略するにも適しています。フランス語は、Forbes Magazineで世界で最も速く成長する言語の一つとして言及されるほど見通しの良い言語で、2050年までに約7億5千万人がこの言語を使用するものと予想されています。
このほか、ゲーム翻訳部門で最も急速に成長している言語として韓国語・日本語・タイ語・ポーランド語などが存在し、その中でも韓国語はK-POPの影響で世界中で関心を示している言語の一つです。特に、韓国はRPG(Role Playing Game)で有名で、全世界で韓国のようにこの分野をよく理解し作成する国はないほど、優れた技術を持っています。したがって、韓国語に対する翻訳ローカライズサービスを行うことになると、ゲーム市場においてビジョンの良い国の一つです。
これまで、今後どのような言語がゲームローカライズサービスを提供する際にビジョンが良いのかについて見てきました。国の特色によって好まれるゲームの形態も多様で、ローカライズに対する戦略も異なります。ユーザーが新しいゲームに接する時にローカライズした言語及び文化的要素が込められていれば、不慣れな感じよりは慣れでそのゲームを探し続けることになるでしょう。このように、ユーザーが何を望むのかを真剣に考え把握すれば、皆さんが望むターゲット市場の望む絵を描いていくことができるでしょう。