현지화는 다양한 문화와 국가에 속한 개인의 요구와 선호도를 충족하도록 콘텐츠를 현지 문화권에 맞춰 제공하는 과정입니다. 게임 산업에서 현지화는 다양한 해외 시장을 개척하여 더 많은 유저가 게임에 쉽게 접근할 수 있도록 하는 열쇠입니다.

이전에는 주로 게임을 만든 회사나 현지화 에이전시 또는 현지 유통사에서 게임 현지화를 처리했습니다. 이제는 인공지능(AI)의 도움을 받아 이전보다 쉽고 간편하게 현지화를 진행할 수 있는데요, 오늘은 AI가 게임 현지화를 어떻게 변화시키고 있는지 살펴보겠습니다.

1. AI 이전의 전통적인 게임 현지화 방법

전통적이며 일반적인 게임 현지화 과정은 번역가와 편집자(리뷰어, 검수자 등)의 손을 거쳐 이루어졌습니다. 이 방법은 텍스트를 원어에서 대상 언어로 옮기는 번역, 문화적 차이를 고려한 번역문의 수정, 그리고 게임 내의 이미지나 그래픽에 포함된 텍스트를 일일이 확인하여 수정하는 작업도 포함합니다. 현지화에 참여하는 사람들은 게임의 세계관은 물론 텍스트의 맥락을 잘 이해해야만 문화적 뉘앙스를 살리고 농담이나 속어 같은 것을 대상 언어에 맞게 적절히 옮길 수 있었습니다.

일반적으로 전문가들이 말하는 현지화는 초벌 번역(Translation), 전문가의 리뷰(Review) 및 원어민의 마지막 검수(Proofreading)까지 끝내는 것을 의미하는데요. 이런 전통적인 현지화는 시간이 많이 소요되고 비용이 상당히 많이 들며, 여러 사람이 작업을 진행하기에 일관성 유지는 물론 각종 휴먼 에러(Human Error)를 최소화하는 게 핵심이었습니다.

2. AI를 이용한 게임 현지화 방법

AI 기반 게임 현지화는 머신 러닝(Machine Learning, LM)과 자연어 처리 기술(Natural Language Processing, NLP)을 사용하여 번역의 속도와 효율성을 높입니다. AI 번역 시스템은 대량의 데이터를 학습하여 특정 게임 장르나 스타일에 맞는 번역을 생성할 수 있는 능력을 갖추고 있습니다. 이러한 시스템은 자동화된 번역 메모리(Translation Memory, TM)를 구축하여 일관성 있는 번역을 제공하고, 실시간으로 번역을 진행하여 개발 과정을 신속하게 지원할 수 있습니다. 완전한 수준은 아닐지라도 게임 내 다양한 요소들을 인식하여 문맥에 맞는 번역을 제안하는 것도 가능합니다.

또한, 게임 현지화에 사용하는 번역 소프트웨어(Computer-Assisted Translation tool, CAT tool)들도 너나할 것 없이 AI 번역 기능을 탑재하는 추세라, 전문 업체는 물론 개인 번역사도 일정 금액을 지불한다면 별도의 어려운 세팅을 할 필요 없이 쉽게 AI 번역을 이용할 수 있습니다.

3. 게임 현지화에 AI를 사용할 때의 장점과 단점

AI를 이용한 현지화는 AI 기술의 발전에 힘입어 계속해서 발전하고 있고, 궁극적으로 모든 면에서 인간을 넘어설 것이라 업계는 예상합니다. 다만, 아직까지는 그 수준이 완벽하지 않기에, 선택적으로 활용하는 데 도움을 드리고자 게임 AI 현지화의 장점과 단점을 알아보도록 하겠습니다.

장점:

  1. 속도와 효율성: AI 현지화의 가장 큰 장점이라 할 수 있습니다. AI는 수많은 텍스트를 빠른 시간 안에 번역할 수 있으며, 반복적인 작업을 자동화하여 효율성을 증가시킵니다.
  2. 비용 절감: 빠른 속도뿐 아니라 비용 효율적인 것도 매력적인 점입니다. 인간 번역가를 통한 번역 작업 대비 비용을 대폭 절감할 수 있습니다.
  3. 일관성: AI는 번역 메모리 혹은 용어집만 주어진다면, 정해진 용어 사용을 보장할 수 있습니다.
  4. 스케일의 유연성: AI는 프로젝트의 규모가 크든 작든 신속한 처리가 가능하며, 언어의 수도 얼마든지 늘릴 수 있습니다.

단점:

  1. 문맥 이해의 한계: AI는 아직 인간처럼 복잡한 문맥과 문화적 뉘앙스를 완벽하게 이해하지 못할 수 있습니다. 특히, 게임의 경우 영상 자막, 서적, 일반적인 문서들과는 달리 문맥 파악이 매우 어려운 형태로 텍스트가 제공되므로 해당 단점이 가장 두드러지게 드러나곤 합니다.
  2. 여전한 인력 소모: AI 번역은 여전히 인간의 검토와 수정이 필요할 수 있으며, 이는 추가적인 시간과 비용으로 연결될 수 있습니다. 빠르게 번역하지만, 추가적인 수정에 들어가는 시간이 늘어나 최종적으로 들어가는 시간은 큰 차이가 없을 수도 있습니다. 비용 측면에서도 초기 번역에 들어가는 인건비나 번역비를 절감할 수 있겠지만, 검수할 때 들어가는 비용이 더 커질 우려도 있습니다.
  3. 창의성의 부재: AI는 창의적인 표현이나 농담, 은유 등을 인간 번역가만큼 자연스럽게 처리하지 못할 수 있습니다. 이는 1번의 단점(문맥 파악의 어려움)과 맞물려 있습니다. 결과적으로 만족스러운 현지화 품질이 나오지 않을 수 있습니다

4. 결론

분야를 막론하고 AI는 거스를 수 없는 흐름임은 분명합니다. 그리고 앞서 언급했듯, 결국에는 모든 측면에서 인간의 작업물 수준을 뛰어넘을 것입니다. 이미 실제로도, IT 혹은 일반적인 문서의 경우, AI 현지화를 통해 상당히 뛰어난 품질을 산출하고 있습니다. 하지만 오늘의 주인공인 게임의 경우, 텍스트의 특성 상 AI는 품질 측면에서 아쉬움이 많은 게 사실입니다.

상대적으로 빠른 처리 속도와 비용 절감이 가능한 점에 초점을 맞추고 있다면 AI를 이용한 게임 현지화는 좋은 선택일 것입니다. 하지만 현지화 품질에 최우선 순위를 매기고 있다면 아직까지는 전통적인 방식의 현지화가 더 나은 선택이라는 건 자명합니다. 일정 분량이라면 누구나 무료로 AI를 이용한 번역이 가능하므로, 현지화하려는 게임의 텍스트를 직접 AI를 통해 번역해보고 품질 수준을 확인하는 것도 선택에 도움이 될 수 있습니다.

오늘날 대부분의 현지화 업체들이 AI를 이용한 번역 서비스를 제공하고 있습니다. AI 현지화는 텍스트의 수준, 스타일은 물론 게임의 장르에 따라서도 상당히 다른 결과물을 산출하기 때문에 충분한 상의와 샘플 테스트 등을 거쳐 적합한 현지화 파트너, 그리고 적절한 서비스를 선택하시길 바랍니다.