라티스글로벌 Blog - Latisglobal
BLOG
翻訳やゲーム業界関連情報、ラティスの最新ニュースをお送りします。
FEATURED NEWS

ローカライズほど重要な文化化、考慮すべきことは? ローカライズにおいて文化化が重要な理由 ゲームローカライズは海外進出に欠かせない要素です。 しかし、ターゲット国の文化を考慮せず、単に言語翻訳に焦点を合わせたローカライズは、海外進出時にユーザーの集中を妨げる可能性があり、ローカライズからさらに一段階進んで、文化化を反映することが重要です。 文化化とは、 [...]

ゲームローカライズ過程でのLQAの重要性 ゲームローカライズQA(LQA)とは何ですか? 様々な種類のQAテストがありますが、LQAはゲームローカライズ過程の最終段階です。主に言語テストと翻訳の品質チェックに重点を置きますが、フォントのエラーを確認したり、テキストUI離脱エラーなどのゲームUIチェックも含め、行われます。また、すべてのテストはゲームと地域文化に関する専門知識を持ったネイティブスタッフがゲームを直接プレイしながら行います。 [...]

ゲームローカライゼーションのためのチェックリスト ローカライゼーションとは? ゲームローカライゼーションは、ターゲットの国や地域に該当ゲームを言語的・文化的に調和させる作業のことをいいます。ゲーム産業はユーザーの母国語と自国の文化を反映したゲームの需要が高く、一般的な翻訳ではなく、文化が反映されたローカライゼーションを必須として進めなければならない分野に属します。 ゲーム産業の場合、インターネットの発達とスマートフォンの普及率が高まり、全世界で飛躍的な発展を重ねており、クオリティの高いゲームローカライゼーションを進めることができれば、グローバルゲーム市場のローンチに成功するとともに、高い収益率を導くことができます。 先程お話ししたように、単なるテキストの翻訳ではなく、しっかりとしたローカライゼーションのみが、プレイヤーの関心・共感を引き出すということで、海外市場で競争優位を占めることができ、ゲームの成功をもたらすことができることでしょう。 [...]

ゲームローカライズでハイクオリティな結果物を作る方法4つ ゲームの海外進出において、ローカライズはローンチに成功する上で必須の要素です。しかし、開発企業の内部で直接ローカライズを進めるには多くの困難があり、ローカライズパートナー企業を通じて行う場合がほとんどです。パートナー企業を選択してプロジェクトを行う場合、開発企業では、ローカライズを進行するためにどのように依頼するべきかに関するお問い合わせ及びハイクオリティのローカライズの結果物を作る方法について知りたいという方々が多くいらっしゃいます。 今回はパートナー企業とローカライズする際に、よくいただくお問い合わせ内容をお話しするのと同時に、ゲームローカライズにおけるハイクオリティの結果物を作る方法について見ていきたいと思います。 [...]

FEATURED POST

CATEGORIES

RECENT POST