“配音和字幕”更偏爱哪一个?
在欣赏电影、电视剧、游戏等各种海外文化内容时,对于配音和字幕的偏好度总是有很多不同的意见。尤其是Netflix最佳收视电视剧《鱿鱼游戏》在美国上映时,还提供了英语配音选项,引发了不少美国观众在观看海外文化内容时对配音和字幕的争议。美国前白宫演讲撰稿人乔恩·洛维特(John Lovett)在推特上发布了一项“在观看《鱿鱼游戏》时,你会选择配音还是字幕?”的问卷调查。结果显示,超过80%的参与者更喜欢字幕。
一般来说,喜欢字幕的人认为字幕比配音更准确。理由是为了配音,剧本要配合演员的嘴型,如果翻译出来的剧本长度很难与演员的嘴型相吻合,就会更改原来的翻译剧本。
所以喜欢字幕的人,会因为配音演员的发音以及别扭的口型演技而选择字幕。此外,可以通过演员的真实声音听到台词,所以字幕具有不破坏原本想要传达的情绪和感受的特点。
相反,有些人更喜欢配音,因为他们觉得边看视频边看字幕,还不如直接看书。在看字幕的过程中,可能会错过影片中重要的场景,反而无法好好享受内容。此外,没有配音的影片对于喜欢同时做好几件事的人来说,并不那么受欢迎。
根据Netflix在2018年公开的一份报告显示,在看完德剧《黑暗》的观众中,选择配音观看的观众多于选择字幕观看的观众。
那么,游戏配音呢?
在真人演员演绎的电影或电视剧中,配音演员的表演可能无法像演员本人那么舒服自然,但游戏的情况就可能会有所不同。
在游戏中,专业配音员配音的对象是虚拟角色,而不是真实的演员。并且玩家在玩游戏时会专注于屏幕,因此经常会错过角色的台词。
在各种游戏纷纷进军海外的今天,随着众多开发商对游戏配音的重视加深,针对这方面的投资也在不断增加,不仅如此,提供生动配音和玩法本地化的专业公司也在持续增加。
今天我们就来看看,游戏音效和游戏本地化专业公司乐递士国际,通过配音提高游戏性能的案例,并一起了解一下配音在游戏本地化方面的优缺点。
“赛博朋克2077”在发行前就已在全球范围内受到了众多用户的期待,作为2020年CD Projekt RED的超级项目,该作品在全球配音方面不遗余力的投入了大量金钱与努力。
官方提供基于Steam平台11种语言(英语、巴西语、葡萄牙语、西班牙语、法语、意大利语、德语、韩语、俄语、波兰语、日语、中文)的完整音频。
虽然与很多用户的期待不同,出现了大大小小的问题(当然,通过不断的更新得到了很大改善),但对全球游戏玩家的语言支持已经算是非常出色了。
“赛博朋克2077”可以说是现有电子游戏中配音最优秀的游戏。在每一个场景中,所有人都全身心投入,让故事和角色脱颖而出,而在这个游戏中配音所带来的亲密感,让人感觉就像是成为了真正的朋友一样,这也是这款游戏真正与众不同的地方。
“赛博朋克2077”游戏中有大约100,000条对话,不仅有主角,还有街头众多NPC的声音,各种类型的主次任务,以及根据玩家的决定而分支出来的不同路线。实际上,在中国的配音工作中,共有150名演员在4个录音棚参与了配音工作。而在西班牙,两位主角以最出色的演技在个人配音类奖项中,分别获得了最佳男配音奖和最佳女配音奖。
游戏配音的优点和注意事项有哪些?
【游戏配音的优点】
1. 实现游戏沉浸感的最大化。
通过语音而不是翻译文本来聆听台词,可以更容易专注于游戏画面和动作,切实地提高游戏体验。
2. 游戏内几乎不存在尴尬的对口型问题。
除了部分以演员为主角的FMV游戏外,大部分游戏都是2D或3D,是区别于现实的虚拟角色,与演员出演的普通影像相比,游戏配音的优点在于对角色的口型没有太大的排斥感,会更加自然。
3. 配音有助于增强游戏性,从而提高收入。
实现本地化和配音后,可以发行到更多的国家。对于手游,则可以在多个国家的应用商店上线,获得更多的下载量。
【游戏配音时的注意事项】
1. 需要提前计划配音和本地化的时间及预算。
优质的配音需要一定的投资和时间,所以建议在开发阶段提前决定要进军的海外市场,留出时间进行本地化和配音工作。如果提前计划目标语言的配音和本地化进行开发工作,就可以避免日程的拖延和超出语言方面的预算。
2. 需根据游戏类型考虑是否配音。
并非所有游戏都能通过配音获得显著的效果。格斗游戏、竞速游戏、益智游戏以及画面中不断出现台词的传统RPG游戏,仅通过本地化就可以达到很好的效果。但是,台词和游戏操作同步进行的体育游戏、射击游戏、动作游戏等,通过配音就可以增强用户在游戏中的沉浸感。
乐递士国际通过专业的游戏音效服务,为进军海外市场的游戏开发公司提供游戏音乐、效果音、专业配音员等配音服务,以实现全球音效服务。
如有游戏音效相关的任何意见和疑问请通过contact@latisglobal.com联系我们。