게임 번역 품질에 만족하십니까?

翻译并不是简单地由一名译员将文字或产品内容翻译成其他语言就结束,而是使用多种翻译工具(软件、平台等),由译员、工程师、项目经理、母语审校员等多人共同完成的工作。

此外,若是大型项目,因为由多名译员参与,则需要保持翻译的一贯性,因此翻译过程结束后需要做质量测试,以达到提高最终质量的目的。

为进军海外市场的游戏提供专业翻译服务的乐递士国际,今天来给您说说提高翻译质量的方法。

翻译测试/语言质量保证是什么?

翻译测试一般是指对语言质量的保证,也称为Linguistic QA-LQA。LQA不是单纯的校正,而是对翻译产品内容的质量、准确度做综合评价,包括菜单、用户界面、剧本、错误提示等用户能看到的所有文本,并确认用使用者母语是否将翻译内容表达自然。

LQA包括确认翻译的产品内容是否符合目标国家的文化,确认无法直译的习语或口语是否用当地的语言自然地表达出来,还要保持翻译内容的一贯性,事先防止会引起用户不满的因素。

LQA的主要优点

1)提高游戏玩家的满意度

对LQA的投入会大大提升用户的游戏体验。如若文本自然得让玩家感觉不出被翻译过,那么语言障碍消失,会提高对游戏的沉浸度。

这样的用户满意度会提高游戏评价、增加游戏时间、获得更多推荐用户。

比如说,想象一下如果只翻译游戏的说明和用户界面或者是用机器翻译,游戏玩家无法理解游戏剧情和任务要求的话,会产生挫败感,很容易放弃游戏。但如果提供的文本如同母语一样,就会便于探索、理解游戏内容,提高满意度。

2)增加用户信任度和扩大市场范围

游戏翻译有助于扩大游戏市场范围,使客户基础多样化。若在游戏中提供玩家的语种,则可表现出为客户(玩家)考虑,从而可以增加信任,发展新市场。

但是翻译质量低的话,可能会降低在新市场中的评价。因翻译错误可能被评价为游戏本身质量低,或被认为是无法信赖的游戏,这样的结果都会对销售额和品牌忠诚度造成巨大打击。

由此可知,LQA作为游戏本地化的核心要素,可推动高品质游戏的上市,有助于提供更精彩的用户体验、建立更好的游戏质量口碑。

3)节省开发费用

聘请专业翻译并进行LQA,在游戏上市前解决翻译问题,可以从长远上节省费用。众所周知,开发阶段解决问题永远比上市后更节省成本。

比如说,不经过LQA就上市的游戏,可能在后期需要投入更多费用来额外进行修改。但提前投入费用到LQA的话,会在游戏上市前发现并解决问题,从长远来看,是对时间和费用的节省。

通过LQA在游戏上市前发现错误,这样可节省时间,从而保障开发过程更顺利进行。

LQA过程都包括什么?

游戏本地化测试战略中包括三个核心构成要素。

  • 语言QA:对剧本、游戏说明、字幕及用户界面文本等游戏内语言质量进行测试。
  • 视觉QA:对与游戏本地化有关的视觉元素和设计层面进行测试。
  • 功能QA:对用户界面性能、语言选择菜单、游戏过程与翻译同步等功能性层面进行测试。

选择游戏本地化LQA

乐递士国际认为游戏本地化的质量是重中之重。虽然常有因日程紧张、翻译量大而无法兼顾品质的情况,但越是如此越不能忽视。乐递士国际的专业人员会按您的要求、为您提供业界最高水准的LQA测试。若您需要游戏翻译、质量检验等服务,请咨询contact@latisglobal.com