번역은 단순하게 번역가 한 명이 문서나 콘텐츠를 다른 언어로 번역해서 끝나는 과정이 아닙니다. 다양한 번역 도구(스프트웨어, 플랫폼 등)를 사용하고 번역가, 엔지니어, 프로젝트 매니저, 원어민 리뷰어 등 많은 인원이 투입되는 작업입니다.
또한, 대규모 프로젝트의 경우 여러 명의 번역가가 참여하기 때문에 번역의 일관성을 위한 작업도 필요합니다. 그래서 모든 번역 프로세스가 완료된 후에 품질에 대한 테스트를 진행해야 최종 품질을 높일 수 있습니다.
해외 시장에 진출하는 게임에 전문 번역 서비스를 제공하고 있는 라티스글로벌에서 오늘은 번역의 품질을 높이는 방법에 대해 알려드리겠습니다.
번역 테스트 / 언어 품질 보증이란?
번역 테스트는 일반적으로 언어에 대한 품질 보증 즉, Linguistic QA – LQA라는 용어를 사용합니다. LQA는 단순한 교정이 아니라 번역한 콘텐츠의 품질과 정확성에 대한 종합적인 평가입니다. 여기에는 메뉴, 사용자 인터페이스, 스크립트, 오류 메시지 등 사용자에게 표시되는 모든 텍스트가 포함되며, 번역한 콘텐츠가 사용자의 모국어로 자연스럽게 이해되는지 확인하는 것입니다.
LQA에는 번역한 콘텐츠가 해당 국가에 문화적으로 적절한지 확인하는 작업도 포함되며, 직역이 없을 수 있는 관용적 표현이나 구어체가 자연스럽게 현지의 언어로 표현되었는지도 확인합니다. 또한, 번역한 콘텐츠의 일관성을 유지하여 게임 흥행에 영향을 미칠 수 있는 유저 불만을 사전에 방지합니다.
LQA의 주요 이점
1) 게임 유저의 만족도 향상
LQA에 투자하면 유저의 게임 경험을 획기적으로 향상시킬 수 있습니다. 유저가 게임이 번역됐다는 것을 느끼지 못할 정도로 자연스러운 번역을 제공하면 언어 장벽이 사라지고 게임에 대한 몰입도를 높일 수 있습니다.
이러한 유저의 만족도는 게임의 평판을 높이고 플레이 시간을 늘리며, 추천으로 인한 추가 유저 유입도 기대할 수 있습니다.
예를 들어, 게임의 설명과 UI만 번역되거나 기계번역 같은 품질로 게임을 플레이한다고 상상해 보세요. 게임 유저는 게임의 스토리와 미션의 요구사항을 이해하지 못하면 좌절감을 느끼고 쉽게 게임을 떠날 수 있습니다. 하지만 모국어와 비슷한 수준의 텍스트가 제공된다면 콘텐츠를 쉽게 탐색하고 이해할 수 있어 만족스러운 플레이가 가능합니다.
2) 유저의 신뢰도와 시장 도달 범위 확대
게임 번역은 게임이 출시되는 시장의 범위를 확장함으로써 고객 기반을 다변화하는데 도움을 줍니다. 유저의 언어로 게임을 제공하면 고객(유저)의 요구를 고려한다는 것을 보여주어 신뢰를 쌓을 수 있고, 새로운 시장을 확보할 수 있습니다.
하지만 번역의 품질이 떨어진다면 새로운 시장에서 게임의 평판을 떨어뜨릴 수 있습니다. 번역 오류로 인해 게임 자체의 품질이 낮게 평가받거나 신뢰할 수 없는 게임으로 인식될 수 있고, 이는 결과적으로 매출과 브랜드 충성도에 타격을 줄 수 있습니다.
결과적으로 LQA는 게임 현지화의 핵심적인 요소로, 고품질의 게임을 출시하는 데 기여합니다. 더 나은 사용자 경험을 제공하고 게임 품질에 대한 좋은 평판을 구축하는 데 도움이 됩니다.
3) 개발 비용 절감
전문 번역가를 고용하고 LQA도 진행하면 번역 문제를 게임 출시 전에 파악하여 장기적으로 비용을 절감할 수 있습니다. 당연하겠지만 출시 후보다 개발 단계에서 문제를 해결하는 것은 항상 비용 효율적입니다.
예를 들어, LQA 없이 게임을 출시하면 나중에 많은 비용을 들여 콘텐츠를 추가로 수정해야 하는 문제가 발생할 수 있습니다. 하지만 LQA에 미리 투자하면 게임 출시 전에 문제를 파악하고 해결할 수 있으므로 장기적으로 시간과 비용을 절약할 수 있습니다.
LQA는 게임을 출시하기 전에 오류를 찾아내어 시간을 절약하고 보다 원활한 개발 프로세스를 보장할 수 있습니다.
LQA 프로세스에는 무엇이 포함되나요?
게임 현지화 테스트 전략에는 세 가지 핵심 구성 요소가 포함됩니다.
- 언어적 QA: 스크립트, 게임 설명, 자막 및 사용자 인터페이스 텍스트를 포함하여 게임 내 언어적 요소의 품질을 테스트합니다.
- Visual QA: 게임 현지화와 관련된 시각적 요소 및 디자인 측면을 테스트합니다.
- 기능적 QA: UI 성능, 언어 선택 메뉴, 게임 플레이와 번역 동기화와 같은 기능적 측면을 테스트합니다.
게임 현지화 LQA의 선택
라티스글로벌은 게임 현지화의 품질이 가장 중요하다고 생각합니다. 일정 대비 번역할 텍스트의 양이 너무 많아 품질을 타협해야 하는 경우가 많기에 더욱 신경을 써야하죠. 라티스글로벌의 전문가들은 LQA 테스트 역시 업체의 현지화 요구 사항을 업계 최고 수준으로 충족시키는 전문가입니다. 게임 번역 품질 검토가 필요하다면 contact@latisglobal.com으로 문의 주세요. 감사합니다.