【游戏本地化】配音—完善本地化
Latis Global Communications
游戏配音是什么?配音工作需要注意什么?
#什么是游戏配音?
配音就是指,为影片或多媒体加入声音,在录音媒体中播放的过程,这里需要加入音效并在其他录音媒体一同完成整个工序。
配音并不局限于电视、电影的领域。游戏在海外提供服务时,则需要同时进行文本翻译和录音工作。
游戏配音简单来说,就是翻译游戏内的“语音”。游戏中将出现人物台词、旁白等语音,为了让海外用户也能正常体验游戏,应妥善完成相关工作。游戏台
词的情况,通常为字幕的形态。在这里若加上配音,那么玩家就不用将精力放在字幕上,可以让玩家更加集中于游戏本身。
即使是这样,还是有很多游戏公司仅仅将游戏翻译视为必要工作,而配音则是选择性的工序。
原因不外乎游戏配音需要专业人员来进行。首先需要录制配音演员的专业音响设备以及全权负责的音响专业人员。之后还要聘请饰演角色的本地专业配音演员进行录音,再完成对嘴型的工作。
所以说游戏配音是一项非常繁琐的工作。但若预想到在当地将广受欢迎,也会进行游戏配音,以此进一步提高满意度。字幕+配音的“更加完整的本地化”将为玩家提供更加完善的游戏环境。
问题是为了满足用户而进行的游戏配音,有时也会产生负面效果。通常低质的配音就会导致发生这类问题。问题不外乎是饰演游戏角色的演员拙劣的演技。
不过饰演游戏角色的本地专业配音演员非常难找。
参与配音的演员,其语言能力必须达到当地人的水平。因为若是发音、语调稍有不足,当地人立即就会意识到。
问题是为了满足用户而进行的游戏配音,有时也会产生负面效果。通常低质的配音就会导致发生这类问题。问题不外乎是饰演游戏角色的演员拙劣的演技。
不过饰演游戏角色的本地专业配音演员非常难找。
参与配音的演员,其语言能力必须达到当地人的水平。因为若是发音、语调稍有不足,当地人立即就会意识到。
<文明5(Siid Meier’s Civilization V)>中出现的世宗大王尴尬的语调的发音,就让用户很难接受。https://youtu.be/J3NcTYI058U
同时参与游戏配音的演员,需要具备如同当地人的表达能力并能够演绎出角色的特性。在这需要两个条件。
- 第一:声音与角色相符
- 第二:演技成熟精湛
第一条是“角色分配不当”的问题。即换句话说,就是聘请声音与角色不符的演员。比如游戏中的男角色是一个幼小的少年,但配音的结果却是个浑厚的成人男性的声音,那么会怎样呢?就算演员演技再好,也会让人不自觉地跳戏。
第二条是“演技不达标”的情况。即演员无法演绎出角色的人物特性。比如角色情感爆发,但是声音却是平淡无奇,与正常无异,或是用不符情境的语气等。
下一节:优质游戏配音的案例
拥有众多游戏专业人才和资深译员团队。本公司涉及的领域有PC网络游戏,主机游戏、手机游戏、VR游戏,同时对各种服务平台及游戏类型都拥有丰富的本地化服务经验。我们将通过丰富的经验以及专项技术,使客户满意放心。