游戏如何文化化,需要考虑哪些方面?


什么是游戏本地化测试(LQA)?

开发游戏的过程中,我们会遇到很多类型的测试。其中这游戏本地化测试(Localization Quality Assurance, 简称LQA)是可以说游戏本地化的最后阶段。测试中主要检查的内容一般都是与翻译品质相关的,同时也可以检查UI相关问题,例如,文字超框、字体不适配的问题等。进行测试时,一般安排目标语言的母语测试员,该人员亲身试玩游戏进行本地化测试。

游戏本地化过程中进行LQA为何那么重要?

为了确认游戏在特定国家内是否运行得流畅,在本地话最后阶段一定要进行LQA,这样,才能确保使用特定语言的玩家能够得到流畅的游戏体验。

发行游戏之前,进行这样严格的测试,以免受到目标市场玩家的批评。同时,通过LQA,能够发现及修正游戏内与翻译有关的各种问题,例如,译文和场景不适配、UI/UX相关问题等。这样,正式发行前可以提高游戏的完成度。

LQA过程中会测试什么样的问题?

我们Latis Global进行LQA时,一般检查是否有翻译相关问题、美术字相关问题,这两种测试是必须要进行的。并且,如果发行游戏之前有充裕的时间,也要进行剧情内容是否顺畅。以下三种测试都包括在我们的LQA服务里面:

那么什么时候需要LQA服务?

如果您通过外部公司进行游戏翻译,可是觉得不太满意翻译品质时,或者想受到专家的意见和反馈时,可以考虑一下通过本地化专家集团进行一次LQA。并且,公司内部没有专业QA组时,也可以考虑一下通过外部专业QA公司进行LQA服务。

完成一款游戏的本地化是非常难的事,一定要花很多时间和精力,而且中途常常会让人感到疲倦、失望。所以从开发阶段要设定明确的工作路程和目的进行本地化。如果您在想进行游戏LQA时,可以随时我们洽谈相关事宜。

您好!这里是游戏专家集团Latis Global Comminications(以下简称Latis Global)。我们Latis Global是贵公司最可靠的合作伙伴,为您全心全力协助将您的游戏产品成功上线到全球各地。


拥有众多游戏专业人才和资深译员团队。本公司涉及的领域有PC网络游戏,主机游戏、手机游戏、VR游戏,同时对各种服务平台及游戏类型都拥有丰富的本地化服务经验。我们将通过丰富的经验以及专项技术,使客户满意放心。