什么是LQA测试?

游戏文本,只要翻译一下就可以吗?专业翻译公司除了检查文本是否很好地融入游戏,为了提高翻译质量提供反馈,还会提供另一项服务。

LQA(Linguistic Quality Assurance)服务审核和评估翻译后的文本是否适用于游戏。即使在同一游戏中,也存在多个不同的玩法和交互界面,因此会出现不符合各种情况的翻译,或由于游戏的视觉特性,每种语言都会出现因文本长度的不同而导致的设计问题。无论翻译的完成度多么完美,实际应用到游戏中后,遇到意想不到问题的情况比比皆是。LQA 是翻译过程中必不可少的一步,不仅可以优化这些问题,还可以提高翻译质量和游戏本身的质量。

高质量的翻译是让相应语言圈的用户更好了解游戏魅力的关键。因此,为了具备全球竞争力,着力提高翻译质量以保障不同语言用户的体验是必不可少的选择。

LQA测试的进行过程

测试前准备:LQA测试负责人先了解客户需求,安排日程,选择测试员,制定整体计划。目标语言的母语人士被安排为测试员,熟悉并测试相关信息,包括游戏体裁、世界观、风格指南和客户需求等。

游戏测试:测试员在玩游戏时评估翻译语言质量,并实时记录发现的问题。检查整体游戏内容,从用户的角度考虑进行修改,以提高沉浸度。主要检查以下问题:

1)漏洞:是否出现源语言以及界面的显示、场景切换等技术问题。提供文本出现区域的说明和截图等资料,并根据情况提出改善方法

2)翻译相关问题:改善术语和风格不一致等。不恰当或不自然的翻译通过审核人的复查过程进行改善

交付成果:向客户交付漏洞报告和修改后的语言包。客户检查相关部分并将其应用到游戏后,根据情况,还会进行第2次测试,以确保是否正确反映。

测试游戏内语言-LQA的重要性

游戏开发需要大量的时间、精力和金钱。如果没有事先检查漏洞或翻译质量的情况下进行发布,可能会出现需要紧急修复错误的情况。为了取得更好的成果,在发布之前解决这些问题不仅可以提高用户满意度、避免负面评论,而且有利于降低成本。

游戏翻译并不那么简单。即使是严格按照指南进行翻译,而且从文本来看没有任何问题的内容,应用到游戏中,也可能会出现各种问题。可能是因为很难弄清楚它们在游戏中出现确切位置,而未能统一风格的字句;也有可能是原文文本相同,但根据情况需要进行不同翻译的术语。可能是不太适合该语言地区的文化情况或游戏场景的问题,也可能是翻译成各种语言后字符数发生变化而导致的问题。

由此可见,游戏翻译需要注重细节,而LQA测试是一个可以再次确认译文并提高最终质量的重要过程。

为游戏玩家构建语言质量测试流程

随着越来越多的游戏考虑拓展海外市场实现全球化,对LQA服务的关注也在持续增长。

游戏翻译的质量不应该成为项目开发结束时才进行审核的选项。为了配合游戏发布日程,由于时间紧迫,没能重视翻译质量,导致遗憾结果的情况比比皆是。因此,应该提前考虑好翻译过程。虽然现在看起来很耗时,但最终可能是确保全球竞争力和用户体验的最佳选择。

LQA测试将超越审核译文本身,进一步提高用户对游戏的满意度。现如今,应该重新定义我们对游戏“品质”的看法,进行更深入的思考了。

如果想了解更多详细信息,请随时与我们联系(contact@latisglobal.com)。