게임 시장이 크게 성장하면서 과거 영화, 드라마, 애니메이션 등으로 대표되던 한국어 음성 녹음 시장에서 게임의 음성 녹음은 점점 전문화되고 세분화되며 점점 입지가 커지고 있습니다. 최근에는 게임이나 OTT 콘텐츠의 해외 수출이 이루어지면서 음성 녹음을 통한 현지화의 중요성이 그 어느 때보다 커지고 있습니다.
성우 팬덤 마케팅
이와 같은 변화에 따라 성우 개개인의 팬덤과 영향력이 증가하였고, 게임의 중요한 마케팅 요소로 활용되어 게임 서비스의 성공을 이끈 사례 또한 늘어났습니다.
데브시스터즈의 <쿠키런: 킹덤>은 일본시장 공략을 위해 성우 마케팅에 힘썼고, 일본 애니메이션 <나루토>의 ‘우즈마키 나루토’ 역으로 잘 알려진 ‘타케우치 준코’를 비롯한 초호화 성우진을 구성하여 일본어 음성 녹음을 진행하여 게임의 흥행에 많은 기여를 하였습니다. <쿠키런: 킹덤>은 현재 독일어, 중국어, 태국어, 프랑스어 음성까지 지원하며 음성 현지화를 마케팅 요소로 활용한 대표적인 게임 중 하나가 되었습니다.
해외 시장 진출에 맞춰 게임의 음성 녹음을 진행하는 방법은 해외 스튜디오를 직접 섭외해서 녹음하는 방법, 현지화 에이전시와 협업해 외국인 성우를 기용하여 녹음하는 방법, 전문 스튜디오에 의뢰하여 해외 협력업체와 온라인으로 녹음을 진행하는 방법까지 세 가지로 나눌 수 있습니다. 어떤 방법을 택할지는 게임 개발사 및 퍼블리셔의 상황에 따라 달라질 수 있겠습니다. 오늘은 게임 전문 사운드 서비스를 제공하고 있는 라티스글로벌에서 다국어 음성 녹음을 진행하는 프로세스와 주의사항에 대해 말씀드리려고 합니다.
1) 세계에서 가장 큰 게임 시장, 미국의 게임 성우 녹음
미국의 성우 등급은 크게 유니언 탤런트와 논 유니언 탤런트로 나뉩니다.
먼저 유니언 탤런트 단체인 ‘새그 애프트라’는 약 16만 명의 성우, 배우, 언론인, 가수, 인플루언서, 모델 등 전문가들이 소속된 미국의 노동조합입니다. 대부분의 유명 성우는 ‘새그 애프트라’에 가입되어 있습니다.
새그 애프트라 소속 성우의 평균 섭외비용은 대략 800~1,000 달러 내외로 형성되며, 이는 일반적으로 세 명의 캐릭터를 연기하는 것을 기준으로 책정된 비용입니다. 녹음 분량이나 연기하는 캐릭터의 수에 따라 추가 비용이 발생할 수 있습니다. 녹음한 음성의 사용 권리는 보통 하나의 타이틀에만 사용하는 것을 원칙으로 합니다.
2) 아시아 최고의 게임 시장, 일본의 성우 녹음
일본의 성우는 연예인처럼 기획사에 소속되며 전문 매니저가 일정을 관리하고 있습니다. 따라서 일본 성우를 섭외하려면 성우 매니지먼트를 담당하는 기획사와 논의해야 합니다. 또한, 일본 성우는 대부분 연예인처럼 인식되어 유명 성우는 캐스팅 대기 기간이 3개월 이상 필요할 수도 있어 개발 기간이 짧으면 예산이 충분하더라도 원하는 성우를 섭외하기 어려울 수 있다는 점에 주의해야 합니다.
일본 현지에 있는 스튜디오를 통해 섭외를 진행하면 주로 스튜디오와 연계된 성우 기획사에서 캐스팅을 담당하기 때문에, 섭외할 수 있는 성우의 범위가 예상외로 좁을 수도 있습니다. 따라서 해당 기획사와 접점이 없는 다른 기획사에 소속된 성우를 캐스팅하기 위해 프리랜서 PD를 통해 섭외하는 방법도 있습니다. 이런 때에는 해당 PD의 능력과 인맥에 따라 유연하게 녹음을 진행할 수도 있습니다.
라이선스 비용은 PC, 모바일, 콘솔 등 음성을 사용하는 플랫폼에 따라 달라질 수 있으며, 해당 음성을 사용한 게임 서비스가 이루어지는 국가에 따라 금액의 차이가 발생하기도 합니다. 이런 부분들은 사전에 확인하신 후 진행하시면 좋을 것 같습니다.
3) 급부상하고 있는 아시아 시장, 한국의 성우 녹음
한국은 한국성우협회에 등록된 성우들이 프리랜서 형태로 활동하고 있으며 음성 녹음을 진행하는 스튜디오의 소속 프로듀서가 녹음을 총괄합니다. 보통 1시간 단위로 성우 섭외가 이루어지고, 일반적으로 1명의 성우가 4~5명의 캐릭터까지 소화할 수 있습니다. 녹음한 음성의 사용 조건은 미국과 비슷하게 하나의 타이틀에만 사용하는 것을 원칙으로 계약합니다.
또한, 한국에서 다국어 녹음이 바로 진행되기도 합니다. 프로젝트 규모에 따라 영어는 일반적으로 30명 내외의 성우까지 투입할 수 있으며, 일본어 및 중국어는 약 5~7명 이내, 그 외의 언어는 3~4명 이내의 인원이라면 한국에서도 어렵지 않게 진행할 수 있습니다. 따라서 영어권을 제외한 다른 언어권에서는 10명 이상의 성우를 기용해야 한다면 해외 스튜디오를 이용해 진행하는 편이 효율적입니다.
온라인 녹음
음성 녹음 전문 스튜디오에 녹음을 의뢰한 후 온라인으로 녹음 현장에 참관할 수도 있습니다. 코로나 시대 이후 온라인 참관 및 디렉팅 시스템은 빠른 속도로 발전해 왔습니다. 라티스 글로벌이 음성 녹음을 진행한 넷이즈의 게임 <나라카: 블레이드포인트>의 한국어 음성 녹음은 온라인 참관 시스템을 도입해 해외 개발사가 온라인으로 녹음이 이루어지는 현장에 실시간으로 참관할 수 있었습니다. 원활한 의사소통을 통해 고품질의 현지화 및 음성 녹음 작업이 이루어질 수 있었으며, 이는 <나라카: 블레이드포인트>의 현지화 품질이 크게 향상되는 결과로 이어졌습니다.
온라인을 통한 협업 환경은 많은 발전이 이루어졌지만, 여전히 시차 등의 현실적인 어려움이 있기 때문에 현지 스튜디오와 조율을 통해 온라인으로 참관하기 편리한 시간에 녹음이 진행될 수 있도록 계획하면 도움이 됩니다. 녹음이 진행되는 과정에서 출발 및 도착 언어를 구사할 수 있는 번역 담당자와 경험이 많은 녹음 디렉터가 현지의 엔지니어와 긴밀하게 소통하여 녹음 현장에서 발생할 수 있는 오류를 최소화하는 것이 중요합니다.
라티스 글로벌은 다양한 게임의 다국어 음성 녹음 및 사운드 제작 경험을 보유하고 있으며, 해외의 전문 스튜디오와 긴밀하게 협력하고 있습니다. 게임 사운드 제작에 대한 문의 사항이 있으시면 언제든지 연락 주시기 바랍니다.
Email: contact@latisglobal.com | TEL: +82 -70-8270-8500 |