안녕하세요, 게임만을 위한 현지화 전문 기업 Laits Global Communications입니다. (이하 Laits Global)
오늘은 게임 번역에 관심을 갖고 계신 분들이 자주 묻는 질문인 “게임 번역가가 되기 위해선 어떤 업무 능력이 필요한가요?” 란 질문을 중심으로 답을 드리고자 합니다.
게임 현지화 회사에 종사하다 보면, 게임을 정말로 좋아해서 이쪽으로 직업을 결정한 분들을 종종 만나곤 합니다.
간혹 자사에도 번역사로 지원한 이들의 이야기를 들어보면 아래처럼 말하는 지원자들이 있습니다.
“개인적으로 게임을 정말 좋아해서 게임 번역 업무를 하고 싶어 지원했습니다”
이런 분들 중에는 웹 상에서 무료로 게임을 번역한 경험이 있는 분들도 더러 있습니다. 게임에 대한 보통 애정으론 할 수 없는 일입니다.
그렇다면 ‘게임 번역가’가 되기 위해선 어떤 능력이 필요로 할까요? 외국어 실력만 뛰어나면 되는 걸까요? 아니면 게임을 엄청나게 좋아하는 게 중요할까요? 하나씩 살펴보도록 하겠습니다.
# 번역가라면 ‘언어 능력’이 첫째
게임 전문 번역가라고 할지라도, 일단 가장 주가 되는 것은 원어민 수준의 언어 능력입니다. 문법에 맞게 타깃 언어로 된 문장을 만들 수 있는지가 중요합니다. 그렇기 위해선 소스 언어(주로 모국어)와 타깃 언어(도착어)에 대한 능력이 둘 다 출중해야 합니다.
사람들은 기본적으로 본인의 모국어 실력이 상당히 뛰어나다고 생각하겠지만 말을 논리정연하게 하는 사람들은 의외로 많지 않습니다. 당연한 이야기지만, 한가지 언어라도 실력이 부족하다면 번역된 문장도 엉망이기 마련입니다. 이 때문에 게임 번역가를 희망한다면 언어 능력은 필수입니다.
만일 외국어 능력을 키우고자 한다면, 책을 많이 읽는 습관을 통해 어휘의 폭을 넓히고, 미묘한 뉘앙스 등을 잡아내는 능력을 기르는 것이 좋습니다. 또한 평소에도 어색한 표현 등을 보면 무심코 지나치기보단 어떻게 고쳐야 좋을지 고민하고 직접 고쳐보는 훈련을 계속하는 것이 *‘언어적 민감함’을 갖추는데 도움이 됩니다.
* 책을 많이 읽고 글을 계속 고쳐보는 훈련을 통해 언어에 대한 감각을 높이는 것이 바람직하다.
[게임 현지화] 게임 전문 번역 기업 이야기 (2) Linguist가 하는 업무는 무엇인가요? 中 # Linguist에게 가장 필요한 역량 “언어에 대한 ‘민감함’을 갖춰라”# 게임 번역가라면 게임에 대한 ‘관심’은 필수
게임 전문 번역가를 희망한다면, 게임에 대한 지속적인 관심이 필요합니다.
사실 이는 당연한 소리입니다. 게임이라는 분야를 정말 싫어하는데 어떻게 게임 번역가가 될 수 있을까요?
물론 정말 관심이 없을지라도 일정 수준까지는 올라갈 수 있겠지만 한계에 봉착할 것입니다.
가령 의학 분야에 대해 전혀 관심이 없고 모르는 사람이 의학 서적을 번역한다고 가정하면, 깊이 있는 번역본을 기대할 수는 없을 것입니다. 안에 담긴 수많은 의학 전문 용어들과 구조 및 원리 등을 이해하지 못해 말 그대로 ‘문자 그대로’ 해석하는데 그칠 것입니다.
#깊이있는 게임 번역을 위해선, 끊임없이 탐구하는 자세 필요
여기서, ‘깊이 있는 번역’을 위해선 무엇이 필요할까요? 언어 실력만이 아니라 그 분야에 대한 흥미 또한 필요로 할 것입니다.
물론 의학 서적을 번역한다고 의료 전문가 수준의 관심과 이해도가 필요하다고 말하는 것은 아닙니다. 같은 의미로 게임 번역가라고 해서 게임 개발자 수준의 전문 지식을 요구하는 것은 아닙니다.
단, 완성도 높은 번역본을 위해선 게임에서 쓰이는 용어들에 대해 어느정도는 숙지해야 할 것입니다. 게임 각각의 고유한 특징 및 설정 등을 고려해 적절한 말로 표현하기 위한 고민도 거듭해야 할 것입니다. 이를 위해서는 게임에 대한 지속적인 관심을 갖고 탐구하는 자세가 필요할 것입니다.
오늘의 포스트는 즐겁게 읽으셨나요? 다음주에는 더욱 유용한 게임 현지화/ 게임 정보를 전달드리도록 노력하겠습니다. 다음주도 기대해 주세요!
Laits Global은 게임에 대한 애정이 가득한 게임 전문가들이 모인 곳입니다.
자사는 체계적인 다국어 번역 프로세스를 구축하고, 단계마다 분야별 전문가를 통하여 현지 이용자들도 편하게 게임을 즐길 수 있도록 현지화 작업을 진행해오고 있습니다.
또한 게임 현지화 경험이 풍부한 내부 원어민 (영어, 일본어, 중국어) Linguist들이 직접 감수 작업을 진행하고 있습니다. 이들은 타깃 언어와의 완벽한 적응성을 목표로 할 뿐 아니라, “문화적인 측면”까지 고려하여 부적합한 부분이 있는지 지속해서 확인하고 고객과 상의하기 때문에 최고 수준의 번역 품질을 자부합니다.
Laits Global이 게임사들의 성공적인 글로벌 게임 시장 진출을 돕겠습니다.