안녕하세요, 게임 번역 및 현지화 전문 기업 라티스글로벌커뮤니케이션스입니다.
자사는 전 세계 게임사들에 최고 품질의 게임 서비스를 제공해오고 있습니다. 동시에 게임사들의 성공적인 해외 진출을 위해 게임에 관한 정보성 콘텐츠를 연재하고 있습니다. 오늘은 게임 현지화가 필요한 이유에 대해 다뤄보려고 합니다.
게임 현지화 작업이 “반드시” 필요한가요?
많은 게임 개발자분들이 질문하십니다.
“해외 진출을 위해선 게임 현지화 작업이 반드시 필요한가요?”
이 질문에 일반적으로 저희는 이런 답변을 드립니다.
“게임 번역이나 현지화가 게임의 흥행을 보장하는 것은 아닙니다.
하지만 오래도록 사용자들이 즐길 수 있는 게임을 목표로 하신다면 현지화는 필수입니다.”
물론, 현지화 과정을 거치지 않아도 사용자들이 무리 없이 플레이할 수 있는 게임이 드물게 있을 수 있습니다. 누구라도 게임을 보면 한 번에 조작 방식을 이해할 수 있도록 대단히 직관적으로 설계됐다면 말이죠.
그러나 현실적으로 설명 한 줄 없이도 막힘 없이 플레이할 수 있는 게임이 있을까요? 사용자들에게 스토리 전개와 플레이 방식을 일일이 설명해야 하는 게임들이 더 많을 것입니다. 또한 게임이 번역조차 안 되었을 경우, 사용자들이 게임에 대해 더 알고 싶은 것이 생겼을지라도 온통 외국어로 된 대사와 도움말 페이지를 보며 게임을 포기하고 이탈할 수도 있습니다.
이렇듯 게임 현지화는 사용자들의 플레이 환경과 관련해 여러 방면으로 영향을 끼침을 알 수 있습니다. 그럼 지금부터 게임 현지화가 필요한 이유에 대해 구체적으로 알아볼까요?
1. 게임 현지화를 통한 국가적, 문화적 차이로 인한 부정적 이슈 방지
현지화 작업에는 게임을 해외에 출시했을 때 현지 사용자들이 무리 없이 즐길 수 있도록 ‘지역화’ 하는 과정이 포함됩니다.
여기서 말하는 ‘지역화’는 현지 사용자들에게 친숙하고 받아들이기 쉬운 요소로 대체하는 것을 뜻합니다. 가령 해당 국가의 사용자들이 붉은색을 좋아할 경우, 게임 내·외적인 요소에 붉은색을 활용할 수 있습니다.
또한 국가별로 제도적, 문화적 차이가 존재합니다. 현지 사용자들이 심리적으로 불편함을 느낄 만한 요소는 없는지, 금기시되는 표현을 사용하진 않았는지 반드시 확인을 거치고 삭제 혹은 대체할 필요가 있습니다.
가령 게임 내 특정 종교를 비하하거나 정치적으로 이슈가 될 만한 소지가 있는 부분이라면 반드시 삭제해야 합니다.
2. 게임 현지화를 통한 다운로드 수 증가
만일 게임이 현지화될 경우 더 많은 사용자에게 도달할 수 있습니다. App Store(앱스토어), Google Play Store(구글 플레이스토어), Steam(스팀)과 같은 마켓에 게임을 런칭할 경우 대개 사용자들은 게임 소개 페이지에 나온 정보를 바탕으로 다운로드 할 것인지 말 것인지를 결정할 것입니다.
만일 게임 소개 페이지가 모국어로 친절하게 쓰여 있다면 현지 사용자들이 게임에 대해 쉽게 이해하고 다운로드할 가능성도 높아질 것입니다!
또한 출시하려는 게임과 관련해 해당 언어권에서 검색빈도가 높은 키워드를 바탕으로 검색 최적화(Search Engine Optimization(SEO))를 거친 경우, 더 많은 사용자에게 노출될 수 있기 때문에 다운로드 수를 더욱 높일 수 있습니다.
3. 게임 현지화를 통한 매출 증가
여러 고객에게 게임을 다운로드 하는 것에 성공했다면, 이를 매출 증대로 이어갈 수 있어야합니다. 사용자들이 게임 내에 있는 콘텐츠를 소비할 수 있도록 고객들에게 결제 수단과 과정을 알기 쉽게 설명할 수 있어야합니다.
Common Sense Advisory의 한 조사에 따르면 전체 사용자 중 60%에 해당하는 사람들은 모국어가 아닌 영어 전용 웹 사이트에서 구입 행동을 하지 않는다고 합니다. 인앱 결제로 수익을 올리고 싶다면 구매 절차는 물론이며, 결제 수단과 관련한 모든 사항이 정확히 번역됐는지 체크하십시오. 당연한 사실을 덧붙이면, 구매 프로세스가 모국어로 정확히 번역됐다는 것은 사용자들에게 더 많은 신뢰를 줄 수 있다는 뜻이며, 이는 곧 매출 증가로 이어질 수 있습니다.
4. 게임 현지화를 통한 고객 만족도 증대
현지화는 게임 콘텐츠에 대한 만족도를 높일 수 있는 강력한 요인 중 하나입니다.
고객만족도는 사용자가 앱스토어에 접속했을 때부터 다운로드, 게임 플레이, 삭제에 이르기까지 모든 과정과 연관돼 있습니다. 제대로 번역되고 현지화를 거친 게임이라면 문제없이 플레이에 집중할 수 있어 만족도가 높을 수 있습니다.
해당 국가에 알맞은 높은 품질의 현지화 작업을 거친다는 것은, 그만큼 사용자들에게 신뢰를 쌓을 수 있는 요인입니다. 이 역시 곧 고객 만족과 연결되는 중요한 사항입니다.
오늘의 포스트는 재미있게 읽으셨나요? 다음 화에서는 자사의 게임 현지화 프로젝트 관련해,
자주묻는질문(FAQ) 1편: 게임 현지화 작업은 어떻게 진행되나요? 에 대해 답해드리는 시간을 갖으려고 합니다.
그럼 다음 화도 기대해주세요!
라티스글로벌은 게임을 잘 알고 사랑하는 ‘게임 전문가’들로 구성된 조직입니다.
당사는 PC 온라인 게임, 콘솔 게임, 모바일 게임, VR 게임에 이르기까지 다양한 서비스 플랫폼 및 게임 장르를 아우르는 폭넓은 현지화 서비스 경험을 보유하고 있습니다. 축적된 경험과 노하우를 기반으로 게임사들의 성공적인 글로벌 게임 시장 진출을 돕겠습니다.