[게임시장] 대만진출 시 필수사항과 주의할 점

 


 

안녕하세요. 토탈 게임 서비스 전문 기업 Latis Global Communications입니다. (이하 라티스글로벌) 라티스글로벌은 귀사의 성공적인 해외 진출을 위한 든든한 글로벌 파트너입니다.

오늘은 게임에 있어서 ‘[게임시장] 대만진출 시 필수사항과 주의할 점‘에 대해 알아보겠습니다.

 


 

게임은 오랫동안 대만 문화의 큰 부분을 차지하고 있습니다. 최근 몇 년 동안 대만은 많은 게임 개발사들로 하여금 필수적인 글로벌 진출 시장이 되고 있습니다.
이번 시간에는 현재 글로벌 진출에 관심이 있는 게임 개발사에서 가장 주목하고 있는 모바일 중심 시장인 대만 시장 진출 시 명확한 전략과 계획에 대해 이야기해 보도록 하겠습니다.

 

1. 현지화의 중요성

흔한 개발사들의 오해 중 하나가 번역과 현지화를 동일시하는 것입니다. 게임 현지화는 단순한 번역이 아닌 그 지역 문화에 맞추어 플레이어들에게 게임의 높은 몰입감을 선사하는 작업으로 UI 문자열부터 기호, 시간, 날짜와 같은 작은 부분도 놓치지 않고 진행하는 것이 꾸준한 게임의 인기를 위해서 필수적인 요건으로 손꼽힙니다.

대만의 플레이어들 또한 문화적인 요소에 대한 깊은 이해를 바탕으로 이루어진 현지화를 선호하며, 따라서 게임 기획자와 번역가 역시 문화적 코드를 이해하고 해당 지역의 특성을 반영한 아이템이나 이벤트 등을 기획하여 플레이어의 충성도를 얻는 것이 중요합니다.

 

2. 일정 확인

해외 진출을 결정했다면 빠르게 현지화를 개발 단계에서부터 고려하고 진행하는 것이 좋습니다. 언어 추가를 사전에 고려하지 않는다면 긴 시간이 소요되는 현지화의 특성상 일정 이슈가 생길 수 있기 때문입니다.

또한 문장이 게임 UI를 벗어나지는 않는지, 오탈자 확인 또는 번역 상의 이슈는 없는지 꼼꼼한 확인과 번역 품질 평가를 함께 실시하는 것이 좋으므로, 인게임상의 현지화 품질 검수 시간까지 고려하여 일정에 반영하는 것이 좋습니다.

 

3. 런칭 전 단말기 테스트

현지 파트너가 여러 종류의 단말기를 이용해 현지화 테스트와 평가를 해줄 수 있는지 확인이 필요합니다. 특히 대만은 모바일 게임 시장이 큰 시장으로 OPPO, 샤오미, HTC 등 한국 이용 비중이 낮은 디바이스 이용율이 높기 때문에 호환성 QA는 필수로 적용하여야 합니다. 높은 디바이스 사양을 요구하는 경우 저 사양 기기 다운로드 가능 여부 또한 체크하여 크래시율을 낮출 것인지, 유저 폭을 넓힐 것인지에 대한 고민이 필요합니다.

 

4. 대만의 게임 플랫폼​

대만은 페이스북 이용율이 80%입니다. 따라서 게임 로그인 연동 역시 Facebook을 포함하여, Google, Guest 계정 세 가지로 구성하여 출시하는 것이 좋습니다. 뿐만 아니라 Facebook을 활용한 팬페이지를 개설하여, 유저 커뮤니티 중심으로 공지사항, 이벤트 안내 등 다양한 컨텐츠를 통한 유저와의 소통의 창구를 만드는 것이 중요한 요소로 꼽힙니다.

Facebook 외에도 대만 1위 게임 웹진인 바하무트 포럼을 통해 운영을 진행할 수 있습니다. 바하무트 포럼의 경우 대만에서 유일하게 인기도에 따라 1~20위 게임 순위를 노출시키며, 10권 이내 순위 변동이 거의 발생하지 않으므로 해당 포럼을 통한 운영은 대만 게임 유저 내의 대세감을 형성하는 데에 중요한 역할을 할 것입니다.

 

5. 대만 유저 성향​

대만의 유저들은 컨텐츠 소모 속도가 빠른 편으로, 모바일 게임 기준 3주 이상 업데이트가 없을 경우 불만 동향이 발생합니다. 따라서 소규모라도 2주 단위 업데이트를 추천합니다.

또한 사전 예약 이벤트의 참여율이 높은 시장으로, 대부분의 게임 회사에서 대만 진출 시에 사전 예약 이벤트를 진행하고 있습니다. 이는 실제​ 전환율을 기대하기 보다는 게임에 대한 홍보와 기대감을 조성하는 역할을 하는 이벤트로 활용되고 있습니다.
아울러 대만 유저들은 시즌 특수 아이템에 관심이 많은 경향을 보이며 2/28 평화의 날이나, 4/5 청명절, 6/7 단오절, 10/10 쌍십절 등 주요 특수 시즌을 파악 후 이벤트를 기획하는 것이 중요합니다.

마지막으로 대만 유저의 경우 이미 오픈된 컨텐츠로 타 국가보다 고가이거나 효율이 적은 아이템을 판매 시 부정적인 동향이 대량으로 발생할 수 있습니다. 따라서 한국 업데이트 이후 1주일 이내 중문 패치노트를 공유하고, 업데이트, 아이템 출시 가격, 한국 유저 동향까지 예의주시하며 모니터링하는 것이 중요합니다.

 

6. 번체 번역 진행​

대만인의 대다수가 간체를 이해할 수 있습니다. 다만 간체자가 포함된 경우에 대만인들에게는 완성도가 낮다고 생각되거나 거부감을 일으킬 수 있기 때문에 간체 번역보다는 번체 번역을 진행하는 것이 좋습니다. ​

아울러, 번체와 간체 간의 표현이나 단어가 아예 다른 경우도 상당히 많이 존재하고 단순 변환이 불가한 경우도 많으므로, 대만 현지화 시 주의사항으로 꼽을 수 있습니다.

 

7. 대만 게임 심의 인증 제도

대만은 게임 서비스 인증 제도가 심의가 아닌 등록제로 이루어져 있습니다. 중국 개발사이거나, 서버 일부가 중국일 경우에는 별도로 까다로운 심의절차가 필요합니다. 해당 부분을 이해하고 미리 준비하여 일정상의 이슈를 줄이는 것이 중요한 요소가 될 수 있습니다.

 

8. 대만 시장 마케팅​

대만에서 더 이상 ‘한국산 게임’에 대한 메리트가 크지 않으므로, IP파워가 매우 큰 경우가 아니라면 사전 인지도 증대 작업이 필요합니다.
오프라인 광고비가 한국에 비해 상대적으로 단가가 저렴하므로, 오프라인 광고를 진행하는 것 역시 고려해 볼 수 있습니다. 또한 성과 측정이 불명확한 만큼, 진행 전 광고 플랫폼 별 꼼꼼한 검토가 필요합니다.

예를 들자면, 대만 전역의 편의점 광고 노출량은 많으나 실질적인 효과가 미비하였고, TV채널 광고가 200개 이상 전파되며 채널별 장르가 대체로 명확하기에 효과가 더 좋을 수 있습니다.

 


 

 

라티스글로벌은 게임을 잘 알고 사랑하는 ‘게임 전문가’들로 구성된 조직입니다.

당사는 PC 온라인 게임, 콘솔 게임, 모바일 게임, VR 게임에 이르기까지 다양한 서비스 플랫폼 및 게임 장르를 아우르는 폭넓은 토탈 게임 서비스 경험을 보유하고 있습니다. 축적된 경험과 노하우를 기반으로 게임사들의 성공적인 글로벌 게임 시장 진출을 돕겠습니다.