近年游戏产业飞速发展。大众大部分关注点都在游戏总监,开发人员,图像设计,作曲家上。在其他岗位上的游戏工作者很难受到重视。游戏翻译员就是其中之一。

以往的游戏经常会有因为无法理解文字内容而无法继续游戏的情况。

游戏产业通过多年的发展,制作模式上出现了很多变化。从轻松简单的益智类游戏到世界观庞大剧情复杂的电子游戏都有翻译成多种语言面向全世界,游戏翻译从而也取得的很大的发展。当然现在还是有游戏存在翻译错误的情况,但大体上并不会影响到游戏的整体性。

(图片: 驯龙高手翻译错误 / 树维基)

游戏翻译的发展

就在几年前游戏翻译还停留在简单的文本翻译上。

在没有理解游戏的世界观,角色的人物分析,游戏专有名词的基础上进行翻译,大多是情况下无法保证成品质量,往往会妨碍玩家的沉浸感与临场感。

这时就体现出来了游戏专业翻译员的重要性

对游戏有非常高的理解并且使用多国语言的游戏专业翻译员,可以在游戏开发阶段就参与制作同步进行本地化翻译。

(出处: 2021年全球游戏玩家规模 (地区) / Statista)

Statista发表的调查报告显示全球有32亿4千万玩家。玩家规模还在不断增多,对专业的游戏翻译需求也在上升。游戏开发公司需要翻译的语言种类也在不断变化多样。

基于玩家的理解

游戏翻译并不是单纯的单词文本翻译。游戏翻译员需要对当地文化,法规,习俗与习惯都有想当专业的知识。

专业的游戏翻译员,需要有一定文化感受力,还要充分理解当地传统与其他细微的文化差异。

(图片出处: 决胜时刻:手游中国版 / Activision)

比如外国语玩笑在翻译过程中,如何把玩笑精髓很好的传达给本地玩家就很需要考究。

这可以提高游戏沉浸感,还可以提高玩家对游戏的口碑甚至销量。所以一个专业的游戏翻译员也有着举足轻重的地位。

游戏翻译员Q&A

Q. 需要专业的资格证书吗?
  • 许多专业的游戏翻译都有外国语学位证书。为了提高翻译品质,还要对目标语言有相当的文化知识于理解。
Q. 在工作担任哪些工作?
  • 游戏翻译员的主要工作是将一种语言翻译成另一种语言. 这里包括游戏字幕,游戏目录,设定等所有玩家进行游戏时需要的文本。
Q. 在公司可以玩游戏吗?
  • 游戏翻译员根据情况可能不会试玩游戏,具体由工作流程计划决定。一般情况下会有游戏测试员在测试游戏时一同确认游戏文本。
Q. 游戏翻译员除了语言还需要哪些能力?

游戏的翻译员需要一丝不苟还要专心致志。对每个细节远见卓识尽可能保证准确性。

部分翻译员在对翻译轻车熟路后可以通过专注于某个领域提高自身的专业水平。灵活运用游戏专用名词,多年的游戏翻译经验也很重要。

结尾

今天我们简单了解了什么是游戏翻译员。

电影,图书,专业论文,技术报告等在众多领取都存在翻译员。游戏翻译员也是一个非常需要专业知识的领域。如同上述,为了成为一名游戏翻译员不仅需要语言能力还需要对游戏的知识与热情。