글로벌 게임 시장이 더욱 활성화됨에 따라 많은 게임 개발사 및 퍼블리셔들이 게임을 출시할 때다양한 언어로 서비스를 제공하고 있습니다. 하지만 게임 산업에서 경쟁력이 있으려면 남들과 똑같은 방식으로 번역 서비스만 제공해서는 안 될 것입니다. 다양한 언어로 번역하여 각국의 게임 유저들의 특성에 맞게 개선하여 잠재적인 유저를 늘리는 작업을 해야 합니다.
그럼 게임을 어떤 언어로 번역해야 할까요?
해외 시장에 진출하는 게임 개발사에게 게임 현지화 및 게임 운영 서비스를 제공하고 있는 라티스글로벌에서 게임 시장 조사업체인 Newzoo의 글로벌 게임 시장 보고서를 중심으로 앞으로 게임을 현지화하는 데 어떤 언어가 전망이 있을지 알아보겠습니다.
1. 스페인어
많은 라틴계 사람들은 게임을 보통의 여가시간으로 취급하는 것보다 사치스러운 행위로 간주하는 경향이 강하기 때문에 스페인의 게임 시장은 다른 국가와 비교해 볼 때 많이 활성화되어 있지는 않습니다. 하지만 스페인어는 영어와 중국어 다음으로 전 세계에서 3번째로 많이 쓰이는 언어이고, 미국에 스페인어를 사용하는 히스패닉계 사람들을 고려해 보면 2020년 기준 6,210만 명으로 전체 미국인의 거의 20% 정도가 스페인어를 사용하므로 이 언어를 공략하게 된다면 결코 작은 숫자는 아닙니다.
2. 중국어 간체
중국의 비디오게임은 세계 주요 시장 중 하나로, 중국 인구의 5억 명 이상이 게임을 한다고 합니다. 중국에서 구글 플레이스토어는 금지되고 현지 다양한 안드로이드 스토어를 운영하기 때문에 중국 시장만을 위한 현지화는 필수적입니다. 또한 중국은 게임과 관련하여 엄격한 규정을 시행하기 때문에 중국 규정에 따라 게임 콘텐츠를 변경해야 하며 매년 승인되는 게임의 수가 한정되어 있어 승인되기까지 시간이 최소 80일이 소요되지만 전 세계에서 가장 많은 인구를 타겟으로 한다면 중국어는 필수입니다.
3. 브라질에서 쓰이는 포르투갈어
브라질은 라틴아메리카에서 수익률이 가장 큰 나라이므로 게임을 브라질에서 쓰이는 포르투갈어로 번역하게 되면 라틴 아메리카의 절반을 공략할 수 있습니다. 또한 현지인들의 영어 수준이 낮으므로 현지 언어로 번역을 하는 게 좋습니다.
또한 브라질은 게이머의 비율이 남성보다 여성이 더 많으며 비디오 게임이나 PC 게임보다 모바일로 하는 비중이 더 크다고 알려졌습니다. 이런 특성을 고려하여 모바일 게임의 현지화 작업을 집중 공략할 필요가 있습니다. 또한 대다수의 브라질 사람은 저렴한 모바일 기기를 선호하기 때문에 기기의 용량이 2~4GB로 낮으므로 이에 맞게 게임이나 앱을 최적화시켜야 합니다.
4. 러시아어
러시아의 게임 부문은 2024년까지 27억 달러 이상의 성장이 예상됨에 따라 러시아어는 전망 있는 언어이며 러시아는 유럽에서 가장 큰 게임 시장으로 주목받고 있습니다. 통계적으로 러시아는 다른 나라에 비해 현지화되어 있지 않은 게임 서비스에 대해 부정적인 피드백을 자주 준다고 알려져 있습니다.
5. 이탈리아어
이탈리아는 인구의 38%에 해당하는 1,670만 명의 게이머가 있으며 세계 10대 게임 시장 중 하나로 이탈리아어는 이탈리아, 스위스 및 산마리노에서 사용되는 언어입니다. 이탈리아 게임 협회의 조사에 따르면 이탈리아의 게임 산업은 2018년부터 2021년까지 45% 성장하여 1,600명 이상의 개발자와 160개의 게임 스튜디오로 성장했습니다. 이탈리아는 영어 사용 인구가 낮아 이미 고품질의 게임 현지화 서비스가 익숙해진 나라입니다.
6. 프랑스어
프랑스어로 번역하게 되면 모나코, 벨기에, 스위스 및 일부 아프리카 국가에도 접점이 생깁니다. 또한 캐나다 인구의 약 20% 정도가 프랑스어를 사용하므로 캐나다의 일부 게임 시장을 공략하기에도 좋습니다. 프랑스어는 Forbes Magazine에서 세계에서 가장 빠르게 성장하는 언어 중 하나라고 언급될 정도로 전망이 좋은 언어이고 2050년까지 약 7억 5천만 명이 이 언어를 사용할 것으로 예상하고 있습니다.
이 밖에 게임 번역 부문에서 가장 빠르게 성장하고 있는 언어로 한국어, 일본어 및 태국어와 폴란드어 등이 있으며 그중에서 한국어는 K-pop의 영향으로 전 세계에서 많이 관심을 보이는 언어 중 하나입니다. 특히 한국은 RPG(Role Playing Game)으로 유명하며 전세계에서 한국처럼 이 분야를 잘 이해하고 만드는 나라는 없을 정도로 뛰어난 기술을 가지고 있습니다. 따라서 한국어에 대한 번역 현지화 서비스를 진행하게 되면 게임 시장에서 전망 좋은 국가 중 하나입니다.
지금까지 앞으로 어떤 언어들이 게임 현지화 서비스를 제공하는 데 전망이 좋은지 알아보았습니다. 국가의 특색에 따라 선호하는 게임의 형태도 다양하고 현지화에 대한 전략도 다릅니다. 사용자들이 새로운 게임을 접할 때 현지화 시킨 언어 및 문화적 요소가 담겨 있다면 낯선 느낌보다는 익숙함으로 해당 게임을 계속 찾게 될 것입니다. 이처럼 사용자들이 무엇을 원하는지를 진지하게 고민하여 파악한다면 여러분이 원하는 타겟 시장의 원하는 그림을 그려 나갈 수 있을 것입니다.