Mobile Menu
Edit Template

ゲームリメイク、リマスター、移植の主な相違点

PC、PlayStation、Xbox、Nintendo Switchやモバイル用ゲームの移植は、プラットフォームに関係なくそれぞれに対する要求事項があります。ゲームの移植は、プレイヤーが選択したプラットフォームでの経験に最大限近づける機能的で芸術的な作業と言えるでしょう。

愛くるしい動物たちとのシミュレーションゲーム

M世代はそれ以前の世代よりも遅く結婚、出産する傾向があり、動物に対する関心も相対的に高くなっています。しかし、動物を飼うのに必要な費用、時間、環境的制限などは簡単に克服できる問題ではないため、動物関連のソーシャルメディア、ゲームなどのプラットフォームが続々と登場しました。

仮想のキャラクターが主人公のバーチャルYouTuber、現実のセレブに

このように、現在のVチューバーは実在の人が吹き替えをしていることから、文化的価値感や言語能力によってコンテンツを楽しめる視聴者のタイプや範囲が制限されている状況です。このような言語的、文化的制限を克服するには、ローカライズの必要があります。

東南アジアのゲーム市場 – フィリピンに注目!!

韓国と中国の開発会社が重要視するフィリピンのモバイル市場。フィリピンのスマートフォンユーザーのAndroid OS使用率は86%です。Androidストアのモバイルゲーム売上ランキングの上位はほとんど海外パブリッシャーの作品が占めています。

ゲームの翻訳にかかる費用を抑えるには?

ゲームの翻訳費用を節減する方法をいくつかご紹介しました。テキストの重複や一貫性をチェックし、事前に表示可能な文字数を検討する必要性について述べましたが、最も大事なことは、翻訳費用に関する情報をオープンにし、適切なローカライズを行う専門翻訳会社を選ぶことです。

海外市場進出のためのゲーム吹き替えのメリットとデメリット

ゲームへの没入感を最大限に高めます。 台詞を読むのではなく耳で聞くことで画面とアクションへ集中することができ、ゲームへの没入感が高まります。 ゲームは俳優の口の動きに合わせる必要がありません。吹き替えによるゲーム性の向上が売上アップに繋がります。