게임 산업은 지난 몇 년 동안 막을 수 없는 거대한 성장을 이뤘습니다. 하지만 대부분 게임이 성공한 것에 대한 관심은 감독, 개발자, 그래픽 디자이너, 작곡가 등 실제로 게임을 만드는 사람들에게 갑니다. 그러나 레이더에 잡히지 않고 때로는 마땅히 받아야 할 공로를 인정받지 못하는 역할도 있습니다. 그 역할 중 하나는 게임 번역가입니다.

오래전에는 게임을 하다 보면 단어가 뒤죽박죽이거나 이해가 되지 않아 다음으로 가야 할 곳이나 장면에서 무슨 일이 일어나고 있는지 파악하는 데 매우 어려움을 겪었던 경험이 있을 것입니다.

하지만 현재 게임 업계는 수년에 걸쳐 상당히 많은 제작 시스템이 변화했습니다. 가볍게 즐길 수 있는 퍼즐 캐주얼 게임부터 세계관이 풍부하고 복잡한 스토리 라인을 가진 비디오 게임까지 다양한 언어로 제작되어 게임의 번역 시스템은 전 세계적으로 발전했습니다. 물론 현재도 게임 번역에서 오역이 발생하곤 하지만 공식적으로 번역을 제공하는 게임에서 진행이 불가능할 정도는 아닙니다.

(이미지 설명: 드래곤 길들이기 게임 오역 / 나무위키)

게임 번역의 발전

몇 년 전만 해도 대부분의 게임 번역은 일반 번역 프로세스와 동일하게 일반 번역가가 단순히 텍스트 기반으로 번역을 진행했습니다.

게임의 세계관, 캐릭터의 인물 분석, 게임 서비스에서 사용하는 용어 등에 대한 이해 없이 텍스트를 중심으로 다른 언어로 바꾸다 보니 게임에 대한 몰입도나 번역의 일관성이 떨어지게 되었습니다.

이로 인해 게임에 대한 전문 번역의 필요성이 증가하면서 전문 게임 번역가가 등장했습니다.

게임에 대한 이해도가 높고 이중 언어를 구사하는 전문 게임 번역가들은 게임 개발 단계부터 참여하고 다른 언어로 개발된 게임의 텍스트를 가져와서 게임의 스타일에 맞춰 다른 언어로 번역된 버전을 만들 수 있었습니다.

(이미지 출처: 2021년 전 세계 비디오 게이머 수(지역별) / Statista)

Statista 2022 보고서 기반으로 보면 전 세계적으로 총 32억 4천만 명의 게이머가 있는 것으로 추산됩니다. 이는 더욱 성장할 것으로 예상하며 더욱 전문적인 번역의 필요성이 증가하고 있습니다. 게임 개발 회사는 시장 조사를 완료하고 높은 시장성을 가진 국가의 게이머들이 사용하는 언어로 게임을 번역하도록 주문하면서 언어는 더욱 다양해지고 있습니다.

게이머 기반의 이해

게임 번역은 일반적으로 텍스트 단어를 새로운 언어로 바꾸는 것이 아닙니다. 게임 번역가는 정확한 번역을 하기 위해 목표 국가의 문화적 규범과 속어 및 현지 관습과 같은 기타 중요한 요소에 대한 실무 지식이 있어야 합니다.

게임 전문 번역가가 이중 언어를 구사하려면 전통, 문화적 감수성 및 기타 뉘앙스가 존중될 수 있도록 언어 이면의 문화에 익숙해야 합니다.

(이미지 출처: 콜 오브 듀티: 모바일 중국어 버전 / Activision)

예를 들어 미국식 유머를 중국어로 번역할 때 잘 반영이 되지 않는 경우가 많기 때문에 게임 속 스크립트가 중국 게이머에게 어떤 포인트로 전달해야 할지 주의 깊게 조사해야 합니다.

이것은 게임에 몰입감을 더하고 게임을 플레이하는 게이머로부터 더 높은 판매 및 긍정적인 리뷰를 얻을 것입니다. 따라서 전문 게임 번역가를 고용하여 작업을 완료하는 것이 좋습니다.

게임 번역가에 대해 궁금했던 것들

Q. 전문 자격이 필요한가요?

  • 전문 게임 번역가로 일하는 많은 사람들은 외국어 학위를 가지고 있습니다. 높은 품질의 게임 번역을 위해서는 게임이 개발된 기본 언어와 번역 언어 국가에 대한 문화 등 배경지식이 필요합니다.

Q. 회사에서 어떤 일을 하나요?

  • 게임 번역가는 게임의 모든 텍스트를 한 언어에서 다른 언어로 번역하는 일을 담당합니다. 이것은 게임 내 자막에서 메뉴 및 설정 언어에 이르기까지 게이머들이 게임을 모국어 환경에서 원활하게 진행할 수 있는 모든 것을 포함합니다.

Q. 회사에서 게임도 할 수 있나요?

  • 게임 번역가는 회사에서 게임을 직접 플레이하지 못할 수도 있습니다. 물론 일부 직업 프로세스에 따라 변경될 수 있지만, 일반적으로 게임 테스터가 게임을 테스트하면서 언어에 대한 오류를 검토합니다.

Q. 게임 번역가가 되려면 외국어 이외의 능력이 있어야 하나요?

게임 번역에서 번역가는 세심하고 주의 깊은 교정자가 되어야 합니다. 게임의 세부 사항에 대한 탁월한 안목으로 최대 정확도를 유지하는 능력이 필요합니다.

일부 번역가는 더 능숙해지고 전문가가 되기 위해 특정 장르에 집중할 수도 있습니다. 일반적으로 게임 용어도 유용할 수 있으며 수년간의 게임 번역 경험이 중요할 수 있습니다.

마치며

오늘의 포스트를 통해 전문 게임 번역가가 무엇인지, 그들이 갖추어야 할 기술, 게임 번역가에 대해 궁금했던 것들을 더 많이 알 수 있을 것입니다.

영화, 도서, 전문 논문, 기술 문서 등 다양한 분야의 번역가들이 많이 있으며 게임 번역가도 마찬가지고 전문 분야로 인정받고 있습니다. 게임 번역가가 되기 위해서는 위에서도 언급했지만 언어 능력뿐만 아니라 게임에 대한 열정과 지식을 가지고 있어야 하고 실행할 수 있어야 합니다.